By Thomas Page
This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem.
Walking barefoot in a glen ruled by the moon
When the equinox is closer than the solstice was far
The ground is alive with a world smaller than our thoughts
Welcoming every monster and deviled-eye
Shining like a beacon in a fabled tale
Of curses and heartbreaks swamped in apprehension
That the darkness is a fiend with teeth all the down
From its head to the end of its coat
Of a thousand meat-wet bones affixed like fetishes
Warding off the light in your lights
Eclipsing the moon with shadows dancing the macabre
Rhythms drenched in cold sweats and the hoots of the night predator
Swooping to make your head an owlet’s nest—
An incubator of the living and the dead,
The crib of the soul-crushing Martian body and its twin rotating around the red dot
Lost in the cloudy sky bearded with gnarled branches
Like the wayward sailor devouring the albatross
Mixed with the stench of the remaining flesh on the stake
Or the blood under the crust of the crushing rocks
Miles away from the stagnate lifeboat with the souls evaporated
Into the purple sky wavering with the tides to make the clouds
Over your head now as the moon retreats into the bush
And the sun does not dare to tread on the things
Waiting for you in the glen of the night.
Language: Ulwa