By Thomas Page Snowbanks beleaguer the dusty highways Days after heavy clouds poured frozen rain Lain in the form of snowflakes so slowly, Holy like the prayers, falling straight down on Yon hibernating trees in my backyard— Graveyard of a sleeping nature there Where it will resurrect like a phoenix; Scenics of the Dutch Masters … Continue reading After the Snow Has Fallen
The Untranslatable: Tsundoku
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. A paper menagerie bound in colors Without a definite name in crayon Sits idly with many universes Numerous as neurons Unknown … Continue reading The Untranslatable: Tsundoku
“The Missing and/or Stolen Inflatable Colon Has Been Found!”
By John Dorroh The Kansas City, Kansas, Health System is making plans to celebrate the long-lost inflatable colon, which has now been found inside a house on Virginia Street. October 23, 2018 1. The giant inflatable colon has been found right down the street as I drink coffee and pour myself a bowl of … Continue reading “The Missing and/or Stolen Inflatable Colon Has Been Found!”
“Do I Stay Or Do I Go?”
By Linda Imbler Fruit or dairy which is your preferred? Why cant I have both, or better yet mix them together for that sweet creamsicley goodness. One or the other must show superiority? Really? And what’s the prize? Day and night come together to create twilight and dawn, allowing us to embrace these most romantic … Continue reading “Do I Stay Or Do I Go?”
Winter Haiku (305-309)
By Thomas Page The hues of winter Like a forgotten photo Are rich in mem'ry. The orang'd leaves, champions of Autumn, remain strong on Hibernating trees. The frozen pond like The artisan's glass imbued With imperfections. Time gushes like a Wound while traffic like white blood Cells clot up cars. … Continue reading Winter Haiku (305-309)
The Untranslatable: Razbliuto
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. Pressed flowers-- Lost hue of the spring. The dying lights of a misaligned gaze That once bridged two rivers hoping for … Continue reading The Untranslatable: Razbliuto
Winter Haiku (300-304)
By Thomas Page Oceans of the Moon Dressed in telescope's mirrors On morning windshields. Frost melting like the Dawn into bright morning sun-- Apollo's Commute. The fallen snow grays As it sees more of the day Which will destroy it. The perennials Like the annuals Seem faded in the freezing breeze. … Continue reading Winter Haiku (300-304)
“Inner Voice”
By Sahaj Sabharwal Inner Voice is a voice Which expels when no choice. Tolerance is silent inside noise Which becomes dangerous crime's base. Including burning heart cries Which ignites when blood dries. Tension reaches greater heights Which internally firmly bites. Rascal when kept inside cine Which hurts the mind, nothing … Continue reading “Inner Voice”
The Untranslatable: Yūgen
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. The clouds sit above landscapes embroidered with lace Of perennials That may never lie In the waters of the Lethe. The … Continue reading The Untranslatable: Yūgen
“The Would-Be Hibernatory Blues”
By Ian Copestick It's dusk, a freezing, misty Winter"s evening. Snow in the Air, and remnants of it on the Ground, here and there, where The sun in the short daytime Hasn't reached. The daylight Lasts less than eight hours Before surrendering to Darkness once again. The Earth and the air feel tired, Waiting … Continue reading “The Would-Be Hibernatory Blues”