By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. A salty breeze cannot be replaced Like a jacob to an esau grabbing at the heels In the mind of a … Continue reading The Untranslatable: Depaysment
The Untranslatable: Flâner
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. St. Denis’ labyrinth is welcome to little ulysseses Looking to find nothing in particular But to melt time into gold of sorts,— … Continue reading The Untranslatable: Flâner
Haiku (315-318)
By Thomas Page People articulated By traits becomes a Grave--dry bones. Lab'ling the other Tacks their equal to a board Like a butterfly. A clock will tick in Unique tremor for each new, Subsequent heard tock. How many years pass On Pluto and the other Bodies as light flies?
The Untranslatable: Utepils
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. The snow melts as the dew thaws Overlooking trees living and reliving In the fresh heat of spring. People, matching the … Continue reading The Untranslatable: Utepils
The Untranslatable: Forelsket
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. Bliss imbued with guiltless joy, Like fresh air flowing into a stuffy room, Free as a bird sunning in the south … Continue reading The Untranslatable: Forelsket
Haiku (310-314)
By Thomas Page The stars, eternal Flames in the sky, compared to Broke GPSs. A thousand drapes hung From the same curtain rod will Rest in the same way. The lake and the rock Disappearing into the Other--Chiasmus. A lawn of grass, Staked like old divisions Immeasurable. Students who only Memorize and … Continue reading Haiku (310-314)
The Untranslatable: Yuánfèn
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. Everything seems to come in pairs— The tree, the root The flower, the stem The sky, the cloud —And these pairs … Continue reading The Untranslatable: Yuánfèn
After the Snow Has Fallen
By Thomas Page Snowbanks beleaguer the dusty highways Days after heavy clouds poured frozen rain Lain in the form of snowflakes so slowly, Holy like the prayers, falling straight down on Yon hibernating trees in my backyard— Graveyard of a sleeping nature there Where it will resurrect like a phoenix; Scenics of the Dutch Masters … Continue reading After the Snow Has Fallen
The Untranslatable: Tsundoku
By Thomas Page The Untranslatable This is a series of poems of words that do not directly translate into English. I have tried to capture the essence of the word in a poem. A paper menagerie bound in colors Without a definite name in crayon Sits idly with many universes Numerous as neurons Unknown … Continue reading The Untranslatable: Tsundoku
Winter Haiku (305-309)
By Thomas Page The hues of winter Like a forgotten photo Are rich in mem'ry. The orang'd leaves, champions of Autumn, remain strong on Hibernating trees. The frozen pond like The artisan's glass imbued With imperfections. Time gushes like a Wound while traffic like white blood Cells clot up cars. … Continue reading Winter Haiku (305-309)
